동향

질문들에 대한 답입니다.

안녕하세요.

제가 최종본을 올린 이후에 검토자께서 한번 더 질문을 하신 것을 이제서야 봤네요. 각 코멘트에 대해서 답변해 드립니다. 파일을 변경할 정도는 아닌 것으로 생각해서 새로운 수정본을 올리지는 않겠습니다. 적절한 답변이 아니어서 추가 수정이 필요하다고 생각하시면 수정본을 만들어서 올리겠습니다.

Comment 1: "KOSEN Conference Report" 가 KOSEN에서 요구하는 보고서의 제목으로 알고 있습니다.

Comment 2: Age-related Macular Degeneration의 경우, 검토자께서 지적하신대로 "노화와 관련된 황반 퇴화" 라고 번역하는 것이 더 적합할 수도 있겠으나 네이버 및 다음 영한 사전에서 모두 "연령과 관련된 황반 퇴화" 라고 번역하고 있기에 그렇게 따랐습니다. 네어버에서 검색되어지는 상당수의 뉴스 기사 및 블로그에서도 "연령과 관련된 황반 퇴화" 또는 "나이와 관련된 황반 퇴화"라는 용어를 사용하고 있습니다.

Comment 3: Alpha-IMS의 구조는 photodiode/amplifier/electrode를 포함하여 그림 8에서 잘 보여지고 있다고 생각합니다. 그리고 본문에서도 가장 중요한 photodiode에 대해서는 언급하고 있으며 amplifier는 본 해석 내용과는 별 상관이 없기에 비중있게 설명하지 않았습니다.

Comment 4: 언급하신대로 resolution을 분해능으로 해석한 것이 맞습니다. 검토자께서는 "분해능력"으로 수정하길 추천하셨던데 저는 "분해능"이 덜 어색하다고 생각했고 사전에서도 분해능력보다는 분해능이라는 용어들이 더 많이 나옵니다.

Comment 5: Cognition의 의미로 사용한 것이 맞습니다. 따라서 "인지 능력"이라는 원 표현이 올바른 사용이라고 생각합니다.

감사합니다.