검토자 의견
2015-01-28
org.kosen.entty.User@2c5fedd
김혜은(hyessi)
매우 충실하게 분석을 해주셔서 대단히 감사합니다.
내용면에서 제가 근래에 검토한 자료중에서 가장 충실도가 높아서 감사한 마음으로 자료를 읽었습니다.
대단히 수고가 많으셨습니다.
다만, 전반적으로 영문을 그대로 번역하는데에서 오는 어색함이 많이 느껴집니다.
분석물은 본문을 그대로 번역하는 것이 아니므로 문장이 자연스럽게 의역하는 것이 원문에 너무 충실하게 번역하느라 어색해지는 것보다 더 좋다고 생각합니다.
그리고, 분석자 서문에서 '본 리뷰논문은'을 '본 분석물은'으로 고친 후 본문의 적절한 위치에 (1)로 표시하여 주시길 부탁드립니다.
문장에 어색함이 없도록 조금 만 더 손을 봐주시면 많은 사람들에게 도움이 되는 정말 좋은 분석물이 될 것 같습니다.
그럼 잘 부탁드리겠습니다.
내용면에서 제가 근래에 검토한 자료중에서 가장 충실도가 높아서 감사한 마음으로 자료를 읽었습니다.
대단히 수고가 많으셨습니다.
다만, 전반적으로 영문을 그대로 번역하는데에서 오는 어색함이 많이 느껴집니다.
분석물은 본문을 그대로 번역하는 것이 아니므로 문장이 자연스럽게 의역하는 것이 원문에 너무 충실하게 번역하느라 어색해지는 것보다 더 좋다고 생각합니다.
그리고, 분석자 서문에서 '본 리뷰논문은'을 '본 분석물은'으로 고친 후 본문의 적절한 위치에 (1)로 표시하여 주시길 부탁드립니다.
문장에 어색함이 없도록 조금 만 더 손을 봐주시면 많은 사람들에게 도움이 되는 정말 좋은 분석물이 될 것 같습니다.
그럼 잘 부탁드리겠습니다.