동향

분석물 검토 소견

내용의 깊은 이해를 바탕으로 핵심을 잘 요약을 해 주었으며, 표현된 문장 또한 이해하기 쉽도록 잘 작성해 주셨습니다.

다음은 간단한 몇가지 수정 사항입니다.

1.인용되어야 하는 핵심 인용문헌 최소 5개 이상 인용

2.번역어 선택 시, 널리 효용되는 단어와 원문을 병기하는 게 좋을 것 같습니다.
다음은 몇가지 예입니다.
1) 모유에 있는 Human milk oligosaccharides (HMO)--------> 모유 올리고당 (Human milk oligosaccharides, HMO)
2)Short chain fatty acid-----> 짧은 사슬 지방산 (Short chain fatty acid)
등등
3.이 자료에서 숙주-세균의 관계는 사람과 공생균에 대한 것이므로, “숙주”를 “사람” 으로 고쳐 표현하거나, "숙주(사람)"으로 병기하는 게 좋을 듯 합니다.

4.위장관 연관 면역 기관들 ------> 위장관 연관 림프조직 (GI......, GALT)
: 추상적인 단어로 의역하기 보다, 적확한 용어를 사용하는 게 좋을 듯 합니다.

5.인용한 모든 그림에 인용논문을 명시할 것