1st review
2015-10-29
org.kosen.entty.User@4202ca42
김용준(kyjaloge)
분석물에서 분석자께서 원문에 충실하고자 노력하신 점이 느껴집니다.
그러나, 원저자가 언급한 내용 모두를 번역 해 놓으셔서 분석물의 내용이 요약문이 아닌 번역본에 가깝다는 느낌입니다. 원저자가 언급한 내용중 수식문이나 중요치 않은 과거사실관계는 생략하시고 요약문이 되도록 해주시면 독자 입장에서 더 간결하고 쉽게 와 닿을 것 같습니다.
분석자 서문은 저자의 Abstract를 그대로 번역해 놓으셨으나, 말그대로 분석자 서문에서는 분석자께서 몸담고 계시는 stem cell/developmental biology field 내에서 현재 무엇이 화두인지, 이러한 고찰이 왜 필요했는지에 대한 의견을 피력해 주시면 좋을 것 같습니다. 혹 요약분석물을 읽으시는 학생분들께는 '왜 이러한 고찰이 필요한가'를 이해시키는 것이 고찰의 내용을 주지시키는 것보다 중요한 motivation이 될 수 있기 때문입니다.
더불어, 올려주신 분석물의 분석자서문에 작성하신 원자자의 abstract 번역분량과 서론 초반 일부분을 제가 고쳐보았습니다. 단순 번역본이 아닌 분석자분의 과하지 않은 식견이 들어간 분석적 요약문이 될수 있도록 수정 부탁드리겠습니다. 감사합니다.
그러나, 원저자가 언급한 내용 모두를 번역 해 놓으셔서 분석물의 내용이 요약문이 아닌 번역본에 가깝다는 느낌입니다. 원저자가 언급한 내용중 수식문이나 중요치 않은 과거사실관계는 생략하시고 요약문이 되도록 해주시면 독자 입장에서 더 간결하고 쉽게 와 닿을 것 같습니다.
분석자 서문은 저자의 Abstract를 그대로 번역해 놓으셨으나, 말그대로 분석자 서문에서는 분석자께서 몸담고 계시는 stem cell/developmental biology field 내에서 현재 무엇이 화두인지, 이러한 고찰이 왜 필요했는지에 대한 의견을 피력해 주시면 좋을 것 같습니다. 혹 요약분석물을 읽으시는 학생분들께는 '왜 이러한 고찰이 필요한가'를 이해시키는 것이 고찰의 내용을 주지시키는 것보다 중요한 motivation이 될 수 있기 때문입니다.
더불어, 올려주신 분석물의 분석자서문에 작성하신 원자자의 abstract 번역분량과 서론 초반 일부분을 제가 고쳐보았습니다. 단순 번역본이 아닌 분석자분의 과하지 않은 식견이 들어간 분석적 요약문이 될수 있도록 수정 부탁드리겠습니다. 감사합니다.