동향

수정#1

전반적으로 분석을 잘해주셨습니다.

문맥상 부자연스러운 부분과 오탈자, 부분적 오역 등을 수정하였습니다만, 한번 더 확인해 주시고, 자연스럽게 문장을 다듬어주셨으면 합니다.

다음은 수정 시 참고할 사항입니다.


1. 선택한 어휘의 통일된 사용, 영단어와 한글의 혼용을 지양하고 하나로 통일하되, 필요시 영문과 한글을 병기하고 이후 하나의 어휘로만 사용 요망
1) 장내 세균총: 장내 미생물총, 장내 미생물 군집, 장내 마이크로바이옴 등 다양하게 사용되고 있지만 관련 문건에서 “장내 세균총”의 활용도가 많아 보입니다.
2) 비피도균: 비피도균, 비피도세균, bifidobacteria 등으로 혼용되고 있는 단어를 비피도균으로 통일해서 사용하는 게 좋을 듯 합니다. 이밖에, LAB, propionibacterium…….. 등 영단어과 한글이 혼용되어 사용되어 있는 용어들을 통일해서 표기해 주셨으면 합니다(모두 다 열거하지는 않았습니다).

2. 본문에 표1(생쥐모델 대사질환에 효과적인 프로바이오틱 연구사례) 또는 표2(인체 대사질환에 효과적인 프로바이오틱 이중맹검 연구사례)를 간략하게 제시해주면 더 좋은 분석물이 될 것 같습니다. 간략하게 “프로바이오틱 균주명”과 “주요발견(효능)”만 표를 만들어 언급해주시는 것으로 충분할 것 같습니다(제가 판단하기에는 이 자료를 활용하는 분들에게 가장 큰 도움이 될 내용이라 생각됩니다).

(프로바이오틱 균주) (효능)

3. 문장이 자연스럽지 못한 부분과 부분적인 오역들은 제가 일부 수정하였습니다만, 퇴고하시면서 자연스러운 문장으로 다듬어 주셨으면 합니다.