동향

검토의견입니다.

아래의 내용 참고하여 수정 바랍니다.
1. page 1, 상호작용하는 벽지 -> 교감형 벽지
2. Page 1, 지정 가능형 -> 능동형 (본문 전체에 걸쳐 addressable은 능동형으로 수정 바랍니다.)
3. page 1, 전기적 연결 소자 -> 전기적 배선 (electrical interconnect는 전기적 연결 배선이나 전기적 배선으로 번역)
4. page 2, 그림 3에 양방향 사용자 전자피부 예를 보여주고 있는데,->그림 3의 내용과 맞지 않음. 수정 바랍니다.
5. page 4, 향후 그라비아와 잉크젯 인쇄의 장점을 접목시킨 연구개발이 이루어지고 있다 -> 향후 그라비아와~~~~~~연구개발이 이루어져야 한다. 혹은 이루어질 예정이다.
6. page 5, 더 복잡한~~~~증폭용 대면적 소자용으로 개발 중에 있다 -> 의미 전달이 안됩니다. 수정바랍니다.
7. page 5, 카본 나노튜브 박막 트랜지스터는 P형 금속-산화물-반도체(MOS) 거동을 보이고 인버터와 회로에 대한 연구가 이루어져왔다.-> 표현이 이상합니다. 수정바랍니다. -> 카본 나노튜브 박막 트랜지스터는 P형 MOS 거동을 보이고, P-MOS에 기반을 둔 인버터와 회로에 대한 연구가 주로 이루어져왔다.
8. page 8, 별크상의 -> 벌크상의
9. page 9, 본 리뷰 논문은 지금까지 카본 나노튜브 관련 유연 전자소자와 센서 분야를 용액공정을 이용하는 인쇄 공정의 개발 동향과 방향을 ~~~제시해 주었다. 주어/동사가 맞지 않습니다. 문맥상 수정 바랍니다.
9. Page 10, 아쉬운 점이 있다면~~~부족하였다.-> 이 부분은 지적하신 대로 카본 나노튜브의 인쇄공정 수준과 문제점, 해결 방안 등에 대해 혹시 갖고 계신 지식이 있으시면 간단하게라도 코멘트 해 주시면 더 좋겠습니다.

전체적으로 문맥이 맞지 않는 부분, 그리고 번역이 자연스럽지 않은 부분이
좀 있습니다. 수정본 올려주시면 감사하겠습니다.