검토결과입니다.
2016-06-14
org.kosen.entty.User@7e30e172
장원두(cross1279)
먼저, 많은 분량의 연구논문을 번역, 분석하시느라 고생 많으셨습니다. 전문용어들을 번역하시느라 고생하신 흔적들이 분석문 전체에 걸쳐서 많이 보입니다. ^^
몇 가지 수정이 필요한 부분들을 정리해 두었습니다. 대표적인 부분들은 아래와 같으며, 구체적인 수정요청사항은 분석물상에 메모 (워드기능)를 사용하여 남겨 두었습니다. 수정하신 부분은 highlight 기능을 사용하셔서 표시해 주시기 바랍니다.
1. 대부분의 문장이 의역되지 않고 문장 단위로 직역되어 있어서, 문장과 문장의 연결이 매끄럽지 않으며, 때로는 주어가 빠지거나 주어와 서술어가 맞지 않는 문장들도 있습니다. 논문 전반에 걸쳐서 수정해 주시기 바랍니다.
2. 용어의 수정이 필요합니다. 알고리즘 및 EEG 분석 분야에서 일반적으로 사용되는 용어가 사용되지 않거나, 같은 단어에 대해서 용어들이 통일되지 않고 사용된 경우들이 있습니다. (메모를 참고하셔서 수정해 주시기 바랍니다)
몇 가지 수정이 필요한 부분들을 정리해 두었습니다. 대표적인 부분들은 아래와 같으며, 구체적인 수정요청사항은 분석물상에 메모 (워드기능)를 사용하여 남겨 두었습니다. 수정하신 부분은 highlight 기능을 사용하셔서 표시해 주시기 바랍니다.
1. 대부분의 문장이 의역되지 않고 문장 단위로 직역되어 있어서, 문장과 문장의 연결이 매끄럽지 않으며, 때로는 주어가 빠지거나 주어와 서술어가 맞지 않는 문장들도 있습니다. 논문 전반에 걸쳐서 수정해 주시기 바랍니다.
2. 용어의 수정이 필요합니다. 알고리즘 및 EEG 분석 분야에서 일반적으로 사용되는 용어가 사용되지 않거나, 같은 단어에 대해서 용어들이 통일되지 않고 사용된 경우들이 있습니다. (메모를 참고하셔서 수정해 주시기 바랍니다)