1차 검토 하였습니다.
2017-02-06
org.kosen.entty.User@47c78e6f
조준석(jscho0191)
분석하기 까다로운 내용을 figure를 첨가하여 전반적으로 잘 번역하셨습니다.
하지만 단순 번역이 아닌 배경지식이 충분하지 않은 사람들도 읽으며 이해할수 있는 풀어 설명하는 분석이 아쉽습니다.
일부 원문의 내용과 다른 번역이나 이해에 혼돈을 주는 표현은 제가 수정하였습니다. 확인하여 주시기 바랍니다.
다음은 제 comment입니다.
처음 나오는 약어들은 full stand를 풀어 써 주시기 바랍니다. Ex) CRMP, RMR etc.
주어와 술어가 맞지 않아 이상한 문장들이 있습니다. 다시 한번 검토해 주시기 바랍니다. (노란색으로 highlight한 부분 등)
본문에 Reference 번호를 표기해 주십시오.
하지만 단순 번역이 아닌 배경지식이 충분하지 않은 사람들도 읽으며 이해할수 있는 풀어 설명하는 분석이 아쉽습니다.
일부 원문의 내용과 다른 번역이나 이해에 혼돈을 주는 표현은 제가 수정하였습니다. 확인하여 주시기 바랍니다.
다음은 제 comment입니다.
처음 나오는 약어들은 full stand를 풀어 써 주시기 바랍니다. Ex) CRMP, RMR etc.
주어와 술어가 맞지 않아 이상한 문장들이 있습니다. 다시 한번 검토해 주시기 바랍니다. (노란색으로 highlight한 부분 등)
본문에 Reference 번호를 표기해 주십시오.