검토 의견 2
2017-06-13
org.kosen.entty.User@2b67e12f
김덕종(dkim03)
다음 사항들을 반영해 주세요.
1. 1페이지 왼쪽 컬럼 9번째줄: '의료분야의'는 '의료분야에 대한'으로 바꾸는 것이 자연스러울 것 같습니다.
2. 4페이지 왼쪽 컬럼 13번째줄: '체취'는 '채취'로 수정해 주세요.
3. 4페이지 오른쪽 컬럼 아래에서 5째줄부터:'이러한 측면에서 최근에 개발된 유연한 소재의 전자부품에 대한 미세가공법이 사람의 홍채와 피부에서 감지할 수 있는 소량의 액체로도 작동하는 것이 입증된 사례에 대하여 피부와 유사한 구조의 평면 전기화학 전지의 구현을 가능하게 하였다는 측면에서 의미를 부여하고 있다.'는 여전히 의미 전달이 명확하지 않은 것 같습니다. 미세가공법이 소량의 액체로도 작동한다는 말이 무슨 얘기인지 잘 모르겠네요.
4. 제가 그동안 검토했던 선례들의 경우는 그림이 들어가도 별 문제가 없었습니다. 원문을 따로 찾아보지 않아도 일단 이 분석 만으로도 어느정도 내용 전달이 되어야 할텐데 그림이 없으니 한계가 있어 보입니다. 따라서 그림은 넣어 주시면 좋겠습니다.
1. 1페이지 왼쪽 컬럼 9번째줄: '의료분야의'는 '의료분야에 대한'으로 바꾸는 것이 자연스러울 것 같습니다.
2. 4페이지 왼쪽 컬럼 13번째줄: '체취'는 '채취'로 수정해 주세요.
3. 4페이지 오른쪽 컬럼 아래에서 5째줄부터:'이러한 측면에서 최근에 개발된 유연한 소재의 전자부품에 대한 미세가공법이 사람의 홍채와 피부에서 감지할 수 있는 소량의 액체로도 작동하는 것이 입증된 사례에 대하여 피부와 유사한 구조의 평면 전기화학 전지의 구현을 가능하게 하였다는 측면에서 의미를 부여하고 있다.'는 여전히 의미 전달이 명확하지 않은 것 같습니다. 미세가공법이 소량의 액체로도 작동한다는 말이 무슨 얘기인지 잘 모르겠네요.
4. 제가 그동안 검토했던 선례들의 경우는 그림이 들어가도 별 문제가 없었습니다. 원문을 따로 찾아보지 않아도 일단 이 분석 만으로도 어느정도 내용 전달이 되어야 할텐데 그림이 없으니 한계가 있어 보입니다. 따라서 그림은 넣어 주시면 좋겠습니다.