검토소견 1차
2018-02-23
org.kosen.entty.User@5420c5cf
이승준(fovero)
충분한 이해를 바탕으로 많은 내용을 잘 다루어주셨습니다.
정확한 내용 전달을 위해서 직역이 필요하지만, 전체 내용 이해와 흐름에 방해가 될만큼 부자연스런 부분도 더러 보입니다.
원문과 대조해가면서 여러번 읽어보시면서, 자연스런 문장으로 다듬어 주시면 더 좋은 분석물이 될 듯합니다.
1. 국문표기가 원칙이나 이해를 돕기 위해 영문 병기가 필요한 용어나 표현이 있어 보입니다.
예1 생소한 병명
예2 분자,단백질, 유전자명 등
2. 미묘하지만 보편적인 표현이나 과학 용어를 사용하면 내용 전달에 좀 더 도움이 됩니다.
예1 rate-limiting step (속도결정단계)
예2 molecular machine (분자기계)
3. 유전자 이름은 원문과 통일하게 이탤릭체로 표기
4. 원문에 활용된 표와 그림 중, 내용 전달에 도움이 될 만한 것을 분석자분께서 판단하시고 선택 해 넣어주시길 부탁드립니다
제 생각으로는, 내용을 세세하게 언급해주셔서는 표 삽입은 안하셔도 될 것 같고, 그림 3을 해당부분에 삽입하면 내용 이해에 도움이 될 것 같습니다.
말씀드린 부분은 직접 수정하였거나 노란색으로 표시해 두었습니다.
워드의 검토, 변경내용 추적 기능을 통해 수정된 부분을 확인하실 수 있습니다.
업로드한 파일을 참조하시어 수정 부탁드립니다.
정확한 내용 전달을 위해서 직역이 필요하지만, 전체 내용 이해와 흐름에 방해가 될만큼 부자연스런 부분도 더러 보입니다.
원문과 대조해가면서 여러번 읽어보시면서, 자연스런 문장으로 다듬어 주시면 더 좋은 분석물이 될 듯합니다.
1. 국문표기가 원칙이나 이해를 돕기 위해 영문 병기가 필요한 용어나 표현이 있어 보입니다.
예1 생소한 병명
예2 분자,단백질, 유전자명 등
2. 미묘하지만 보편적인 표현이나 과학 용어를 사용하면 내용 전달에 좀 더 도움이 됩니다.
예1 rate-limiting step (속도결정단계)
예2 molecular machine (분자기계)
3. 유전자 이름은 원문과 통일하게 이탤릭체로 표기
4. 원문에 활용된 표와 그림 중, 내용 전달에 도움이 될 만한 것을 분석자분께서 판단하시고 선택 해 넣어주시길 부탁드립니다
제 생각으로는, 내용을 세세하게 언급해주셔서는 표 삽입은 안하셔도 될 것 같고, 그림 3을 해당부분에 삽입하면 내용 이해에 도움이 될 것 같습니다.
말씀드린 부분은 직접 수정하였거나 노란색으로 표시해 두었습니다.
워드의 검토, 변경내용 추적 기능을 통해 수정된 부분을 확인하실 수 있습니다.
업로드한 파일을 참조하시어 수정 부탁드립니다.