2차 검토내용과 원고파일
2018-03-16
org.kosen.entty.User@6864acbd
어용선(uhyoung)
2차 검토내용
아직 수정되지 않은 것과 1차 검토에서 발견하지 못한 것 몇 가지를 수정하였습니다. 이번에는 시간을 절약하기 위하여 원고 파일에 직접 수정하였습니다. 수정한 부분은 노란색 칠을 해 두었습니다.
수정 한 것에 동의하시면 색칠 한 부분을 제거하고 게재하겠습니다. 더 수정할 것이 있으면 수정하신 후에 엷은 푸른색을 칠하여 표시하여 주시기 바랍니다.
중요한 수정은 아래와 같습니다. 사소한 수정은 설명을 생략하겠습니다.
1.“Substitution”의 술어는 “치환” 입니다. (한국화학공학회와 대한화학회 모두 같습니다.)
“치환”과 “대체”은 조금 다른 어감을 가지고 있습니다. “대체”는 “대체 에너지(alternative energy)”와 같은 곳에서 볼 수 있습니다.
2. “3D 망으로 확장 된다.” - “공유되면서 3D 구조를 이룬다.
“망으로”은 “그물 구조”를 이루는 것을 보일 수 있습니다.
3.“메조 슈퍼(MSSC)셀의” - “메조슈퍼 셀(MSSC)의”
MSSC(Meso-superstructured Solar Cell)에 “cell” 이 들어 있으므로 괄호를 쓰려면 “셀” 다음에 넣는 것이 적합하다고 생각합니다.
4.“보다 큰” - “더 큰” 또는 “더욱 큰”
한글학회에서 발행한 “우리말 큰 사전”에 “보다”는 조사로만 사용하게 되어 있습니다. 최근에 “보다”를 부사로 사용하고 있고 일부 사전에도 올라 있습니다. 이것은 외국어(영어 “more”, 일본어 “より“) 번역과정에서 사용한 것이 확대된 것 같습니다. 전통적인 우리말(표준어)에서는 부사로 사용하고 있는 “보다”는 “더” 또는 “더욱”으로 쓰고 있습니다. 과학논문에서는 “OO보다”라고 조사로만 쓰고 부사로는 쓰지 않는 것이 좋겠습니다.
5.“spacer”의 술어는 “간격띄우개”입니다.
6.“two step solution method”= “두 단계 용액법” (O), “2 단계 용융법”은 “melting method” 같아 적합하지 않습니다.
7.“교과서적 연구”는 무슨 의도인지 알 듯하지만, 정답이 있는 것이 아니고 발전하고 있는 과정 중에 있는 연구결과를 설명하고 있으므로 다른 표현을 쓰면 어떨까요?
8.“금년” - “2018년” (이 글을 2019년에 읽는 분도 있습니다.)
9. References 서지 사항을 수정하였습니다.
이미 발행된 것은 다른 논문과 같이 DOI로 표시하지 않고 서지사항을 썼습니다.
URL로 표시한 것은 열릴 수 있게 하이퍼링크 부분을 수정하였습니다.
아직 수정되지 않은 것과 1차 검토에서 발견하지 못한 것 몇 가지를 수정하였습니다. 이번에는 시간을 절약하기 위하여 원고 파일에 직접 수정하였습니다. 수정한 부분은 노란색 칠을 해 두었습니다.
수정 한 것에 동의하시면 색칠 한 부분을 제거하고 게재하겠습니다. 더 수정할 것이 있으면 수정하신 후에 엷은 푸른색을 칠하여 표시하여 주시기 바랍니다.
중요한 수정은 아래와 같습니다. 사소한 수정은 설명을 생략하겠습니다.
1.“Substitution”의 술어는 “치환” 입니다. (한국화학공학회와 대한화학회 모두 같습니다.)
“치환”과 “대체”은 조금 다른 어감을 가지고 있습니다. “대체”는 “대체 에너지(alternative energy)”와 같은 곳에서 볼 수 있습니다.
2. “3D 망으로 확장 된다.” - “공유되면서 3D 구조를 이룬다.
“망으로”은 “그물 구조”를 이루는 것을 보일 수 있습니다.
3.“메조 슈퍼(MSSC)셀의” - “메조슈퍼 셀(MSSC)의”
MSSC(Meso-superstructured Solar Cell)에 “cell” 이 들어 있으므로 괄호를 쓰려면 “셀” 다음에 넣는 것이 적합하다고 생각합니다.
4.“보다 큰” - “더 큰” 또는 “더욱 큰”
한글학회에서 발행한 “우리말 큰 사전”에 “보다”는 조사로만 사용하게 되어 있습니다. 최근에 “보다”를 부사로 사용하고 있고 일부 사전에도 올라 있습니다. 이것은 외국어(영어 “more”, 일본어 “より“) 번역과정에서 사용한 것이 확대된 것 같습니다. 전통적인 우리말(표준어)에서는 부사로 사용하고 있는 “보다”는 “더” 또는 “더욱”으로 쓰고 있습니다. 과학논문에서는 “OO보다”라고 조사로만 쓰고 부사로는 쓰지 않는 것이 좋겠습니다.
5.“spacer”의 술어는 “간격띄우개”입니다.
6.“two step solution method”= “두 단계 용액법” (O), “2 단계 용융법”은 “melting method” 같아 적합하지 않습니다.
7.“교과서적 연구”는 무슨 의도인지 알 듯하지만, 정답이 있는 것이 아니고 발전하고 있는 과정 중에 있는 연구결과를 설명하고 있으므로 다른 표현을 쓰면 어떨까요?
8.“금년” - “2018년” (이 글을 2019년에 읽는 분도 있습니다.)
9. References 서지 사항을 수정하였습니다.
이미 발행된 것은 다른 논문과 같이 DOI로 표시하지 않고 서지사항을 썼습니다.
URL로 표시한 것은 열릴 수 있게 하이퍼링크 부분을 수정하였습니다.