검토의견입니다.
2018-05-22
org.kosen.entty.User@1c124b00
백상헌(shpack)
전체적으로 해당 자료를 잘 정리해주시긴 했는데 기존 자료를 요약 분석한 것이라기 보다 전체 내용을 그대로 번역한 것으로 사료됩니다. 그래서 분량도 당초 예상한 4페이지가 아닌 9페이지가 된 것 같습니다. 보다 핵심이 되는 내용 위주로 간결하게 요약/정리할 필요가 있겠습니다.
그리고 일부 표현은 영어 표현을 그대로 가지고 와서 의미 파악이 어려운 경우가 있는데 이러한 경우는 직역 보다는 의역을 하는 것이 좋겠습니다. 예, “블록체인의 잠재력을 파악하기 위한 2개의 렌즈를 사용하는데” => 렌즈의 의미가 모호, “블록체인은 고유한 아티팩트를 만들며 시공간에 고유하게 배치하는 방법을 제공한다.” => 아티팩트가 무엇인가요? “광업”이라는 용어는 채굴로 변경되어야하겠습니다.
그리고 일부 표현은 영어 표현을 그대로 가지고 와서 의미 파악이 어려운 경우가 있는데 이러한 경우는 직역 보다는 의역을 하는 것이 좋겠습니다. 예, “블록체인의 잠재력을 파악하기 위한 2개의 렌즈를 사용하는데” => 렌즈의 의미가 모호, “블록체인은 고유한 아티팩트를 만들며 시공간에 고유하게 배치하는 방법을 제공한다.” => 아티팩트가 무엇인가요? “광업”이라는 용어는 채굴로 변경되어야하겠습니다.