지식나눔

(급 번역) 매끄럽게 번역좀 부탁드립니다.

This time we want to talk about the fact that the real problem is not that someone who doesn’t look like you might take your job; it’s that the corporation you work for will ship it overseas for nothing more than a profit. 감사합니다.
  • 1
  • 2
  • 3
지식의 출발은 질문, 모든 지식의 완성은 답변! 
각 분야 한인연구자와 현업 전문가분들의 답변을 기다립니다.
답변 1
  • 답변

    안길홍님의 답변

    직역을 하면 내용의 전달이 잘 안될것 같아서 바꾸었음. [지금 우리가 이야기 하고자 하는 것은 (여러분은) 여러분이 현재의 일자리를 보전(고수)한 것 처럼 다른 사람에게 보일런지 모르겠으나, 실은 여러분이 몸담고 있는 회사가 이익을 ?아 그 일자리를 해외로 이전 할 것(회사가 해외로 이전하게 되면 그 결과 지금의 일자리가 없어진다는 것) 이라는 사실이 정말 문제라는 것에 대하여 이야기 하고 싶습니다.] (기업의 여건이 어려워 지면 해외 이전이 가속화 될 수 있다는 것을 의미하는 문장의 일부분인 것 같습니다)
    직역을 하면 내용의 전달이 잘 안될것 같아서 바꾸었음. [지금 우리가 이야기 하고자 하는 것은 (여러분은) 여러분이 현재의 일자리를 보전(고수)한 것 처럼 다른 사람에게 보일런지 모르겠으나, 실은 여러분이 몸담고 있는 회사가 이익을 ?아 그 일자리를 해외로 이전 할 것(회사가 해외로 이전하게 되면 그 결과 지금의 일자리가 없어진다는 것) 이라는 사실이 정말 문제라는 것에 대하여 이야기 하고 싶습니다.] (기업의 여건이 어려워 지면 해외 이전이 가속화 될 수 있다는 것을 의미하는 문장의 일부분인 것 같습니다)
    등록된 댓글이 없습니다.