2022-10-31
org.kosen.entty.User@5b1d3a21
김현미(aiagent2019)
- 1
웹 다큐 Do Not Track 을 공부하고 있는데요, 다음과 같은 문장의 번역이 모호해서요, 답변 부탁드립니다.
Turn, an American advertising agency, managed to develop a system that identifies users to Verizon, an Internet access provider, even if they block or delete cookies.
"미국 광고 대행사인 Turn 은, 유저들이 쿠키를 차단하거나 삭제한다 할지라도, 인터넷 접근 제공자인 Verizon에게서 유저를 확인하는 시스템을 개발해냈다."
라고 해석했는데, 석연치 않네요 ..... 더 정확한 답변 부탁드립니다
좋은 한주 되십시요~
- 쿠키
- advertising agency
지식의 출발은 질문, 모든 지식의 완성은 답변!
각 분야 한인연구자와 현업 전문가분들의 답변을 기다립니다.
각 분야 한인연구자와 현업 전문가분들의 답변을 기다립니다.
답변 1
-
채택
장세호님의 답변
2022-11-01- 0
잘 번역하신거 같습니다.
제 소견은 ' 미국 광고 대행사인 Turn은 유저들이 쿠키를 차단하거나 삭제하더라도 {인터넷 접속(또는 접근) 제공업체인} Verizon에게 유저를 식별할 수 있는 시스템을 개발하게 했다'가 어떨까 합니다.
참고로 Verizon(버라이즌)은 미국 최대 무선회사로 가장 큰 무선 전기 통신 네트워크를 운영하는 회사라고 합니다.(출처: 위키백과)
오호~ 그렇게 번역 되는군요~ 감사합니다~
쿠키를 중심으로 업체와 상황이 어떻게 돌아가는지 모르다보니 번역이 되지 않았던 것 같습니다