지식나눔

'영상 매체와 관객: 부재와 현존 /현전을 중심으로' 을 영어로 하면 어떻게 될까요?

안녕하세요

제 소논문의 제목이 '영상 매체와 관객: 부재와 현존 /현전을 중심으로' 인데요

영어로 'Visual  media and Audiance : in terms of absence and existence/presence.' 로 하면 될까요?

아니면,  'Visual media and Audiance : through absence and existence/presence.' 로 하면 될까요?

아니면 더 나은 표현이 있을까요?


아시는 분 있으시면 답변 부탁드립니다


즐거운 성탄 연휴되세요



  • 부재와 현전/현존
지식의 출발은 질문, 모든 지식의 완성은 답변! 
각 분야 한인연구자와 현업 전문가분들의 답변을 기다립니다.
답변 2
  • 채택

    한민준님의 답변

    둘 중에는 첫번째를

    Visual media and Audience in terms of absence and existence/presence.

    라고 하는것이 더 좋을거 같습니다. 

    : 를 in terms of와 같이 사용을 하지는 않습니다. 


    :을 사용하시고자 하시면 

    Visual media and Audience: focusing on the absence and existence/presence.

    라고 하시는 것은 어떨까요?

    둘 중에는 첫번째를

    Visual media and Audience in terms of absence and existence/presence.

    라고 하는것이 더 좋을거 같습니다. 

    : 를 in terms of와 같이 사용을 하지는 않습니다. 


    :을 사용하시고자 하시면 

    Visual media and Audience: focusing on the absence and existence/presence.

    라고 하시는 것은 어떨까요?

    아네, 그렇군요, 감사합니다
    저는 :를 쓰지않고 in terms of 를 쓰겠습니다
    편안한 성탄절 연휴되십시요
    감사합니다

  • 답변

    김주남님의 답변

    Video Media and the Audience: A Focus on Absence and Presence
    또 괜찮을 듯 싶은데요.
    Video Media and the Audience: A Focus on Absence and Presence
    또 괜찮을 듯 싶은데요.

    네, 감사합니다, 잘 참조하겠습니다
    남은 연휴, 즐거운 저녁되십시요